Les Bijoux de la Castafiore en anversois
Port de mer, Anvers (Belgique) est aussi une plaque tournante du marché du diamant. Normal que Les Bijoux de la Castafiore connaissent une traduction dans le dialecte local. Il s'agit bien d'un dialecte, car ce parler ne connaît pas une orthographe particulière et établie par des dictionnaires ou des lexiques.
Les deux traducteurs, Paul Gooris et David Davidse, sont de vrais spécialistes de Tintin et... du parler anversois qu'ils ont dû entièrement reconstituer pour en donner toute la saveur, appuyée par un lexique en fin de volume. Paul Gooris a été journaliste et nourrit une admiration pour l'œuvre de Hergé, qui remonte à plusieurs années. Quant à David Davidse, c'est un comédien, tant au théâtre que dans les spectacles de cabaret.
Grand connaisseur de la saga Tintin, il a été la voix néerlandaise d'un des Dupond(t) dans les dessins animés. Mais il a popularisé le personnage de Madame Germaine de Cœur Brisé, qu'il a interprété au théâtre et à la télévision (il y eut même une adaptation en bande dessinée !). D'aspect et de caractère, " Germaine " fait penser à la Castafiore dans ses moments les plus flamboyants.
L'album De Juwiejele van Bianca Castafiore, édité par Casterman, sera dans les librariries à partir du 15 octobre.